Conflict between the city and the suburbs is nothing new. Ever since Long Island highways and Hudson River crossings opened up the city to a rush of workers nearly a century ago, the two sides have fought over things like school funding, taxes, tolls, bridges and tunnels. Now, however, tensions are reaching new heights as attempts to solve the city’s most pressing problems are putting it in direct conflict with suburban residents and officials who feel that is simply not their job.
城市与郊区的冲突并不是什么新鲜事。
自近一个世纪之前,长岛高速公路和哈德逊河横渡点开启了工人涌入的浪潮之后,双方一直在为学校经费、税收、通行费和桥梁、隧道等问题而争吵。
然而,现在紧张的态势正在达到新的高度,纽约市尝试去解决最紧急的问题,引起了官员与郊区的居民发生冲突,因为他们认为这根本不是自己的责任。
「词汇总结」
Conflict n. 冲突
suburbs n. 郊区
Long Island highways 长岛高速公路
Hudson River crossings 哈德逊河渡口
opened up 打开
a rush of 一股急流
century n. 世纪
fought over 争论
school funding 学校经费
tolls n. 通行费
bridges n. 桥梁
tunnels n. 隧道
tensions n. 紧张局势
attempts n. 尝试
pressing adj. 紧迫的
suburban adj. 郊区的
residents n. 居民
「文章背景」
城郊之争屡见不鲜,尤其是对于纽约这种大城市。自新冠疫情之后,在关于犯罪和移民等问题的应对上,纽约市引起的争议越来越激烈。随着前总统特朗普签署的“第42条边境条款”失效,美国南部边境正面临大量的移民涌入,今年春天有74000名寻求避难者进入纽约市。为了安置这些移民,市郊的区县面临巨大的压力,虽然市政拨出了专项经费,但居民的反对极其强烈,一些区县甚至将纽约市政府告上了法庭,或签署阻止移民进入的地方行政令。市政官员批评反对其政策的人“自私、片面”,而郊区的居民和官员则认为,市区政府高唱光鲜的进步主义口号,却让郊县承担本不该承担的责任,对治安和居住环境都造成了极大的消极影响。