以下是软件开发术语翻译,以及一些常见的国内软件开发口语/“黑话”与对应的专业术语对照,方便在国际团队中沟通时使用。
一、基础术语
中文 | 英文翻译 | 说明 |
---|---|---|
后台 | backend | 负责业务逻辑、数据存取、权限控制等 |
后台管理系统 | admin panel / administration system | 供运维或管理员使用的管理界面 |
前端 | frontend | 浏览器/客户端展示层,用户界面和交互逻辑 |
二、常见国内口语/黑话及国际化表达
国内口语 | 含义&场景 | 国际可懂术语/表达 |
---|---|---|
上生产 | 把代码推到生产环境 | deploy to production |
挂生产 | 生产环境瘫痪或服务宕机 | production outage / down in production |
冒烟测试 | 最初级别的功能验证 | smoke testing |
走查 | 人肉检查代码或文档 | walkthrough / peer review |
打桩 | 写测试桩或模拟接口 | write stubs / mocking |
埋点 | 在代码里埋埋数据采集接口 | instrumentation for analytics / event tracking |
吃灰 | 代码长时间未被调用或模块闲置 | dead code / dormant module |
干掉 bug | 修复缺陷 | fix a bug |
黑魔法 | 用非常规 hack 实现功能 | hack / clever workaround |
开冲 | 紧急加班或赶特性(冲刺) | sprint / rush work |
抢单 | QA/同事“抢”先测试或上线某任务 | claim a ticket / pick up a task |
复盘 | 事后分析总结 | retrospective / post-mortem |
推版本 | 发布新版本 | release a new version |
示例说明:
在国内可能会说“我们先把 feature 上生产再冒烟测试”,对外可表达为
“Let’s deploy the feature to production first, then do a quick smoke test.”
QA 跟开发“走查”时,口语可能是“我来走查一下这块逻辑”,对外可说
“I’ll do a code walkthrough on that logic.”
开发碰到模块很久没人用就会说“这段代码吃灰了”,对应的英文就是
“This code has become dead code.”
扩展口语/黑话对照表
国内口语 | 含义&场景 | 国际可懂术语/表达 |
---|---|---|
打 tag | 给一次发布或重要节点打上版本标签 | tag a release / create a Git tag |
回滚 | 将线上或分支切回到某个历史版本 | roll back (to a previous version) |
升级中间库 | 把项目中依赖的公共库同步到最新版本 | upgrade shared libraries |
拉黑 | 在权限系统里将某用户或 IP 拒绝访问 | blacklist (an IP/user) |
甩锅 | 将错误或责任推给他人 | pass the buck |
盖楼 | 在已有讨论下连续回复/跟进 | thread reply / follow up in the thread |
确认过眼神 | 口语化表达“我理解了” | got it / understood (“I see what you mean”) |
打平行线 | 平行开发两套方案 | develop two parallel solutions |
翻车 | 项目或功能上线失败 | go live failure / the launch failed |
挂号(工单) | 在工单系统里提交或领取一个 issue | open (or pick up) a ticket/issue |
冒尖儿 | 某功能或模块最关键/最先用到 | the most critical / priority feature |
丢到 backlog | 将需求或 bug 放到积压列表 | put into backlog |
P0/P1/P2 | 不同优先级(最高到较低) | P0/P1/P2 priority levels |
MVP(最小可行产品) | Minimum Viable Product | MVP (Minimum Viable Product) |
泳道(sprint 泳道) | Scrum 中不同团队/功能并行的开发轨道 | sprint lanes / workstreams |
灰度发布 | 将新版本先给部分用户,验证没问题再全量 | canary release / gradual rollout |
线上环境 | 生产环境 | production environment |
开发环境 | 本地或测试环境 | development (or dev) environment |
铺货 | 将功能铺到所有子系统/所有渠道 | propagate feature across all modules |
操作发散 | 指数据库或系统操作不一致,导致状态不确定 | divergent operations / inconsistent state |
示例场景句
打 Tag 与 回滚
“我们先给这次 hotfix 打个 tag,然后如果上线出问题可以立即回滚。”
→ “Let’s tag this hotfix release first, and if anything breaks in production we can roll back immediately.”灰度发布与全量
“先做 10% 的灰度发布,确认没问题再全量铺货。”
→ “Let’s do a 10% canary release to a small user group, and after validation, roll it out to everyone.”Sprint 泳道管理
“前端和后端各开一个泳道,互不影响地并行冲刺。”
→ “We’ll set up two sprint lanes for frontend and backend, so they can sprint in parallel without collision.”Backlog 与优先级
“这两个 bug 要先 P0 解决,其他的先丢到 backlog 吧。”
→ “These two bugs are P0 and must be fixed ASAP; let’s put the rest into the backlog.”Mock 与打桩
“这个接口还没开发好,先给它打个 stub 来做联调。”
→ “The API isn’t ready yet; let’s write a stub for it so we can continue integration testing.”甩锅与协作
“别甩锅,跨部门协作要一起来解决问题。”
→ “Don’t pass the buck—let’s collaborate across teams to solve this.”翻车与应急
“昨天上线翻车了,紧急开冲加了个补丁。”
→ “The launch failed yesterday; we’re rushing a hotfix patch right now.”
下面是一些在系统需求阶段常见的国内口语/“黑话”及其对应的国际化表达,帮助你在需求调研、方案讨论和文档撰写时与海外团队无障碍沟通。
三、需求阶段口语/黑话对照表
国内口语/术语 | 含义&场景 | 国际可懂术语/表达 |
---|---|---|
听需求 | 与业务方或用户开会,收集他们对系统的功能和期望 | gather requirements / requirements elicitation |
拍板 | 项目决策人对方案或功能做最终确认 | sign off / give final approval |
痛点 | 用户或业务在现有流程中遇到的关键问题 | pain point |
竞品 | 与自己产品功能类似的竞争对手产品 | competitor product / competitive analysis |
用例 | 具体的用户操作场景 | use case |
用户画像 | 对目标用户群体的特征建模 | user persona |
PRD(产品需求文档) | 详细列出功能需求、流程、UI、验收标准 | PRD (Product Requirements Document) |
BRD(业务需求文档) | 从业务视角阐述项目目标、范围、关键指标 | BRD (Business Requirements Document) |
非功能需求 | 性能、安全、可扩展等“质量”类需求 | non-functional requirements (NFRs) |
验收标准 | 功能完成后如何检验满足需求 | acceptance criteria |
MoSCoW | 优先级划分方法:Must/Should/Could/Won’t | MoSCoW prioritization |
Stakeholder(干系人) | 与项目有关的所有决策者、使用者及支持者 | stakeholder |
需求评审 | 小组一起过一遍需求文档,看是否完整、准确 | requirements review |
DoR / DoD | “Ready / Done” 列表,用来确认需求或任务状态 | Definition of Ready / Definition of Done |
MVP(最小可行产品) | 把核心需求做成最简版本以便快速上线 | MVP (Minimum Viable Product) |
示例场景句
听需求 & 痛点
“明天下午跟客户听需求,要重点梳理他们的痛点。”
→ “Tomorrow afternoon we’ll have a requirements‐gathering session with the client; focus on identifying their pain points.”撰写 PRD & 验收标准
“我先把 PRD 写好,然后补充每个功能的验收标准。”
→ “I’ll draft the PRD first and then add detailed acceptance criteria for each feature.”竞品分析 & 用户画像
“需求阶段要做竞品分析,顺便完善一下用户画像。”
→ “During the requirements phase, let’s do a competitive analysis and refine our user personas.”MoSCoW 优先级
“这个功能是 Must have,其他几个可以放到 Could have。”
→ “This feature is a Must have; the others can be classified as Could have in our MoSCoW prioritization.”拍板 & Stakeholder
“需求文档定稿后,需要产品经理和业务方一起拍板。”
→ “Once the requirements document is finalized, we need the PM and stakeholders to sign off.”
四、需求与规划阶段进一步扩展
国内术语/口语 | 含义&场景 | 国际可懂术语/表达 |
---|---|---|
Scope(范围) | 项目或版本要做哪些、不能做哪些 | project scope / scope definition |
Roadmap(路线图) | 产品未来若干版本的功能及时间规划 | product roadmap |
Backlog Grooming(梳理) | 对待办事项列表进行优先级排序、细化需求 | backlog grooming / backlog refinement |
Feature List(功能清单) | 一览本阶段或版本需要交付的功能 | feature list |
Wireframe(线框图) | 低保真原型,用于快速定位布局和流程 | wireframe |
Prototype(原型) | 交互模拟,可点击测试流程 | prototype / interactive prototype |
Flowchart(流程图) | 可视化展示业务或数据流 | flowchart / process flow diagram |
RACI(角色矩阵) | Responsibilities, Accountability, Consulted, Informed | RACI matrix |
KPI(关键指标) | 衡量项目或功能成功的量化指标 | KPI (Key Performance Indicator) |
ROI(投资回报率) | 评估项目/功能投入产出比 | ROI (Return on Investment) |
SWOT | 优势、劣势、机会、威胁分析 | SWOT analysis |
Feasibility(可行性) | 技术、成本、资源评估 | feasibility study / feasibility analysis |
Due Diligence(尽调) | 在立项前对公司、市场、技术等全面调查 | due diligence |
Technical Spec(技术规格) | 细化技术方案,包括接口、数据结构、性能要求 | technical specification |
User Story(用户故事) | Agile 中对功能需求的用户视角描述 | user story |
Epic | 多个 User Story 的高层集合 | epic |
Sprint Planning | Sprint 开始前的任务分解与排期 | sprint planning |
Wireflow | 结合 Wireframe 与 Flowchart,展示线框交互流程 | wireflow |
Story Point(点数) | 在 Scrum 中估算工作量的相对单位 | story point |
Definition of Ready | 某个 User Story 可被团队接受进入 Sprint 的条件 | Definition of Ready |
Requirement Traceability | 跟踪需求从提出到实现的全流程 | requirement traceability |
更多示例句
Scope 与 Roadmap
“我们需要先明确本季度 Scope,再把功能排进 Roadmap。”
→ “We need to define the scope for this quarter first, then schedule features into the roadmap.”Backlog Grooming 与 Story Point
“今天下午做一次 Backlog Grooming,把每个 User Story 打个 Point。”
→ “Let’s have a backlog grooming session this afternoon and assign story points to each user story.”Wireframe、Prototype 与 Wireflow
“先产出线框图,再在 Figma 做一个 Prototype,最后出 Wireflow 文档给开发参考。”
→ “First, create wireframes, then build an interactive prototype in Figma, and finally produce a wireflow document for the developers.”RACI 与 Stakeholder
“在项目启动会上,先做个 RACI 矩阵,明确谁是决策人、谁是执行人。”
→ “In the kick-off meeting, let’s present a RACI matrix to clarify who’s responsible, accountable, consulted, and informed.”Feasibility Study 与 Due Diligence
“这块功能技术难度大,先做个 Feasibility Study,再跟法务做 Due Diligence。”
→ “This feature is technically complex, so let’s conduct a feasibility study first and then do due diligence with legal.”KPI 与 ROI
“产品上线后,需要监控注册转化率等 KPI,评估整体 ROI。”
→ “After launch, we need to monitor KPIs like registration conversion rate and evaluate the overall ROI.”Requirement Traceability
“为了质量管理,要在文档中记录 Requirement Traceability,方便后续审核。”
→ “For quality control, we should document requirement traceability to facilitate future audits.”