剪映剪辑影视视频字幕声音批量自动对齐教程

发布于:2024-09-19 ⋅ 阅读:(9) ⋅ 点赞:(0)

一款智能软件,用它结合剪映或CapCut 你就可以快速将一个视频翻译为另一种语言,非常适合做TikTok中视频的用户,无论是英语区法语区还是日语区,这款名为谷哥剪映助手的软件都能成倍提升你的剪辑效率。

让我来给大家介绍它的使用方法:

一,将原始视频导入剪映并拖入时间线。

二,右键识别字幕或导入字幕SRT文件。

三,检查智能识别的字幕文本是否准确,删除少数不想要翻译朗读的字幕。

四,记住当前草稿的标题12月7日,然后关闭草稿。

五,打开谷哥剪映助手,打开软件后我们发现左上角有三个主要步骤,分别是,字幕翻译,提取字幕加分割长音频

,语音字幕画面共同对齐。

其中如果你采用的配音是来自剪映或Capcat自带的AI语音,而不是外界配音,那你就不需要第二步,直接第一步完成后跳到第三步即可。

接下来介绍详细步骤

首先,软件默认打开的是第一步字幕翻译,我们先在下拉框中选择翻译目标语言,这里我们保持默认的英语不动。其他选项也保持默认即可,然后点击刚才的草稿标题 12月7日,再点确定,稍等片刻,字幕就都翻译好了,让我们打开剪映看看,果然多了一行英文字幕,而原有字幕被隐藏起来了,这里你也可以手动删除原字幕,然后全选英语字幕,点击右上角的朗读按钮,选取你想要的音色,点击开始朗读,稍等片刻AI语音片段就都生成好了。

仔细观察这些英文AI语音,我们发现有很多参差不齐的重叠,这是因为英文要表达一句话时,普遍需要比中文更久的时间,而不同语言所需的时长,也不是简单的正比例关系,不是说一句1秒的中文对应3秒的英文,就一定意味着2秒的中文对应的是6秒的英文,所以,你无法通过全局变速让音频对准画面,而是应该通过每一处局部画面的不同变速,去匹配其位置对应的英文语音长度,这样的手动剪辑操作显然是非常繁琐的。

而谷哥剪映助手这款软件就可以一键帮我们解决这个问题,其特点是保持语音从头到尾匀速,不会时快时慢,同时实现语音字幕视频画面三者的对齐。

如何操作呢?让我们在现在这个草稿状态的基础上 关闭草稿 再次来到谷哥剪映助手,点击左侧第三步,语音字幕画面共同对齐,然后拖动滚动条,设定一个全局音频倍速,比如1.2倍,然后其他选项保持不动 点击下方草稿标题 再点确定,就对齐好了,让我们回到剪映看看 果然都对的整整齐齐,在这里每一段音频的倍速 都是刚才设置的1.2倍,而且它们都与字幕画面对齐。

我们仔细观察时间线上的情况,我们会发现音频并不是紧靠在一起的,这是因为视频本来有一些沉默的间隙没有人说话,那么如果我们想在对齐时,把这些沉默间隙都去掉呢?

很简单让我们关闭草稿,再次来到谷哥剪映助手,首先我们先点击右下角的撤销按钮,再点确定,撤回刚才的对齐操作 然后刚才保持不动的第三个设置项,让我们选择 将原有的间隙都完全删减掉,使得语音念出来一气呵成 而不是保留间隙,然后再次点击草稿标题,再点确定,我们就再次对齐,那这次的对齐效果是怎样的呢?让我们再次打开剪映看看,显然不难看出,刚才视频里或长或短的无字幕的间隙,就都被删减掉了。


网站公告

今日签到

点亮在社区的每一天
去签到