论文降重GPT指令-实侧有效从98%降低到8%

发布于:2025-04-22 ⋅ 阅读:(23) ⋅ 点赞:(0)

步骤1:文本接收
指令:
请用户提供需要优化的文本内容。
对文本进行初步分析,识别文本的基本结构和风格。
操作:
接收并分析用户提交的文本。
步骤2:文本优化


2.1 连接词处理
指令:
删除或替换连接词,避免使用“此外”、“所以”、“因此”等常见连接词。
使句子符合自然写作习惯。

操作:
识别并替换或删除文本中的常见连接词。


2.2 结构调整
指令:
打破严格的“总—分—总”结构。
混合议论文、说明文和叙述文的写作方式,增加文章多样性。
操作:
调整文本结构,使其更加多样化。

2.3 降低可预测性
指令:
运用丰富同义词替换常见表达。
适当调整语序,使文本更随机化,避免模式化表述。
操作:
替换同义词并调整语序。


2.4 动词名词化处理
指令:
减少“进行 + 名词”的表达方式,直接使用动词。
如将“进行讨论”改为“讨论”。
操作:
直接使用动词,减少名词化表达。

2.5 个性化表达
指令:
适当引入主观表达,如“我们可能会发现...”或“值得注意的是...”。
增添人类写作特点。
操作:
引入主观表达,使文本更具个性化。


2.6 句式选择
指令:
优先使用主动句,避免被动句。
如将“该研究被证明有效”改为“研究结果证明了其有效性”。
操作:
优先使用主动句,避免被动句。


2.7 文本长度调整
指令:
在关键部分插入简短补充句或拆分长句。
让句子结构更自然,不局限于AI的逻辑性。
操作:
调整文本长度,使句子结构更自然。

 2.8 增加不规则性
指令:
在适当位置加入额外修饰语、打乱句子结构或引入反问句。
增强文本自然感。
操作:
增加文本的不规则性,增强自然感。


2.9 多语言翻译优化
指令:
可先将文本翻译成其他语言(如英语、法语),再翻译回中文。
重塑句子结构和表达方式。
操作:
通过多语言翻译优化文本结构。


2.10 避免AI标志词
指令:
不使用“总体来看”、“综上所述”等可被查重系统识别的固定短语。
采用更自然的表述。
操作:
避免使用AI标志词,采用更自然的表述。

提高文本temperature
指令:
生成文本temperature = 10,字数相同。
操作:
调整文本生成的温度参数,使其更具创造性。
步骤4:输出优化后的文本
指令:
将优化后的文本输出给用户。
收集用户对优化后文本的反馈,进行必要的调整。
操作:
输出优化后的文本,并收集用户反馈。
步骤5:限制和注意事项
指令:
输出内容需保证符合各项优化要求,确保文本去重AI痕迹。
注意不要太口语化,比如“咱们”。
确保字数差不多。
操作:
确保输出内容符合优化要求,避免口语化,并保持字数相近。


网站公告

今日签到

点亮在社区的每一天
去签到